Diario de Sesiones 42, de fecha 19/7/2016
Punto 21

9L/PO/P-0773 PREGUNTA DE LA SEÑORA DIPUTADA DOÑA NATIVIDAD ARNAIZ MARTÍNEZ, DEL GRUPO PARLAMENTARIO PODEMOS, SOBRE CONDICIONES LABORALES DE LOS INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS EN LA UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA EL CURSO 2016-2017, DIRIGIDA A LA SEÑORA CONSEJERA DE EDUCACIÓN Y UNIVERSIDADES.

El señor VICEPRESIDENTE PRIMERO (De la Hoz Fernández): Pasamos a la siguiente pregunta, donde aprovecho para saludar a los representantes de los intérpretes de signos.

La siguiente pregunta es de la señora diputada doña Natividad Arnaiz Martínez, del Grupo Podemos, sobre condiciones laborales de los intérpretes de lengua de signos en la Universidad de La Laguna en el curso 2016-2017, dirigida a la señora consejera de Educación y Universidades.

Señora Arnaiz.

La señora ARNAIZ MARTÍNEZ (Desde su escaño): La situación que hasta ahora están viviendo estos profesionales, y como consecuencia también los alumnos sordos, es un auténtico escándalo que estamos esperando que usted para este próximo curso solucione, y les paso a relatar.

En 2012 se crea una bolsa de empleo para intérpretes y las bases de la convocatoria son copiadas de otra comunidad autónoma sin tener en cuenta los datos de Canarias. Por lo tanto, hay calificaciones de méritos que los intérpretes canarios no cumplen y esto beneficia la entrada de otras comunidades en la bolsa para primeros puestos. Se detecta el problema y se abre otro anexo a la lista, para que puedan entrar más participantes canarios, pero, claro, no pueden entrar porque lo que ahora dice que se puntúa antes no se puntuaba y entonces ellos no presentaron esos méritos.

Luego, además, por problemas burocráticos, el curso empieza dos y hasta tres semanas más tarde, tanto para los intérpretes como para los alumnos sordos, evidentemente. Aparte, se les obliga a darse de alta como autónomos, pero el horario les viene impuesto y además les obligan a estar disponibles por las tardes también, con lo cual no se pueden buscar otro trabajo. También se les impone el precio por hora, con el problema, además, de que si el alumno no va el intérprete no cobra, pero si el profesor no va el intérprete tampoco cobra. Yo, si no me equivoco, esto es lo que llamamos un falso autónomo y esto es lo que se está fomentando desde la Administración.

Por otra parte, cobran un mínimo de 700 euros, como autónomos. Un mínimo que nunca llega a superarse porque normalmente no son requeridos tantas horas, aunque sí que es verdad que se les requiere que estén pendientes, ¿no?, que estén a disposición. Los pagos además no son regulares, es decir, empiezan a trabajar en septiembre pero empiezan a cobrar en enero y cuando empiezan a trabajar en enero no empiezan a cobrar hasta mayo; es decir, retrasos de hasta tres y cuatro meses que luego suponen un recargo en la Seguridad Social que ellos mismos tienen que pagar. Todo esto por 700 euros.

Los tiempos de descanso, de preparación y de coordinación no les computan ni son percibidos salarialmente, a pesar de que son fundamentales para este tipo de trabajo, para la salud del intérprete y también para la calidad del servicio.

Como consecuencia, a final de curso dos intérpretes tuvieron que abandonar y se contrata otro servicio saltándose la bolsa de empleo...

El señor VICEPRESIDENTE PRIMERO (De la Hoz Fernández): Señora Arnaiz, se le ha acabado su tiempo.

Señora consejera.

La señora CONSEJERA DE EDUCACIÓN Y UNIVERSIDADES (Monzón Cabrera) (Desde su escaño): Gracias, presidente.

Señoría, debo empezar contestándole que todo eso que usted ha descrito es un procedimiento abierto desde la Universidad de La Laguna, que es quien contrata a los intérpretes de lengua de signos, no es la consejería, lo hace la Universidad de La Laguna dentro de lo que se conoce como la autonomía universitaria. Estos intérpretes de lengua de signos no son personal de la consejería, sino que son contratados a través de un procedimiento administrativo con listas de reserva y demás.

Evidentemente, la propia universidad ha detectado los problemas que ha tenido ese sistema de contratación de los intérpretes y, pues, en contestación también a su pregunta y a la información que hemos recabado, están promoviendo un nuevo sistema de cara al próximo curso. Han pedido asesoramiento a la consejería porque nosotros tenemos los intérpretes contratados a través de un procedimiento y de una licitación pública y, en principio, es muy probable que sea ese el sistema que utilicen.

Por lo tanto, tendrán muchísima más facilidad de acceso los intérpretes y, pues, la formación, esperamos... o que el trabajo que tengan que realizar, pues, que sea más efectivo. O sea, que esperamos que el próximo curso la Universidad de La Laguna pueda cubrir ese déficit que tiene en estos momentos y cumplir mejor el servicio.

Muchas gracias.

El señor VICEPRESIDENTE PRIMERO (De la Hoz Fernández): Gracias, señora consejera.